Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Plant Ecology

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Нариси

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Plant Ecology
Текст
Публікацію зроблено sasargin
Мова оригіналу: Англійська

This course covers the structure and function of plant communities, with emphasis on both classical and recent research. Through a lecture/laboratory format, the course introduces students to four major areas of emphasis in plant community ecology. The first of these focuses on definition of the plant community, sampling approaches, measurement and description of community properties, and analysis of community data, with coverage of gradient analysis and classification.

Заголовок
Bitki Eklojisi
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu kurs, bitki topluluğunun yapısını ve fonksiyonu ile klasik ve en son araştırmasının önemini kapsar. Kurs, ders/uygulama formatı yoluyla, öğrencilere çevreyle ilgili bitki topluluğunun dört büyük alanında tanıtım yapar. Bitki topluluğunun tanıtımlarındaki ilk odaklanmalar , örnek yaklaşımlar, ölçümler ve toplumsal örnek tanımları ve toplumsal analiz verileri ile eğilim analizleri ve sınıflandırılmalarıdır.
Затверджено FIGEN KIRCI - 11 Березня 2009 13:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Березня 2009 19:34

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba!
son cumleyi bir daha gozden gecirebilirmiyiz acaba?
'Bitki topluluğunun tanıtımındaki ilk odaklanmaLAR,........ile ilgili yaklasimlari orneklemektedir/ornekler.'
seklinde bitmesi gerektigini dusunuyorum.

10 Березня 2009 20:38

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba
Teşekkürler...

10 Березня 2009 20:56

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
boyle tamam, sadece 'dir' ilave edilmeli-'sınıflandırılmalarıdir'. yani, 'ornek yaklasimlar...sunlar ve bunlarDIR.' , degil mi