Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Plant Ecology

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Eseo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Plant Ecology
Teksto
Submetigx per sasargin
Font-lingvo: Angla

This course covers the structure and function of plant communities, with emphasis on both classical and recent research. Through a lecture/laboratory format, the course introduces students to four major areas of emphasis in plant community ecology. The first of these focuses on definition of the plant community, sampling approaches, measurement and description of community properties, and analysis of community data, with coverage of gradient analysis and classification.

Titolo
Bitki Eklojisi
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Bu kurs, bitki topluluğunun yapısını ve fonksiyonu ile klasik ve en son araştırmasının önemini kapsar. Kurs, ders/uygulama formatı yoluyla, öğrencilere çevreyle ilgili bitki topluluğunun dört büyük alanında tanıtım yapar. Bitki topluluğunun tanıtımlarındaki ilk odaklanmalar , örnek yaklaşımlar, ölçümler ve toplumsal örnek tanımları ve toplumsal analiz verileri ile eğilim analizleri ve sınıflandırılmalarıdır.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 11 Marto 2009 13:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Marto 2009 19:34

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba!
son cumleyi bir daha gozden gecirebilirmiyiz acaba?
'Bitki topluluğunun tanıtımındaki ilk odaklanmaLAR,........ile ilgili yaklasimlari orneklemektedir/ornekler.'
seklinde bitmesi gerektigini dusunuyorum.

10 Marto 2009 20:38

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba
Teşekkürler...

10 Marto 2009 20:56

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
boyle tamam, sadece 'dir' ilave edilmeli-'sınıflandırılmalarıdir'. yani, 'ornek yaklasimlar...sunlar ve bunlarDIR.' , degil mi