Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Albanès-Italià - sa te bukur. edhe un te puth fort e ma puth dhe...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Escriptura lliure
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sa te bukur. edhe un te puth fort e ma puth dhe...
Text
Enviat per
Nena Mala
Idioma orígen: Albanès
sa te bukur.
edhe un te puth fort e ma puth dhe motren fort se me ka marr malli.
ktu keni dale me bukur.
sa te bukur qe jeni o zot o zot.
Títol
quanto siete belli.
Traducció
Italià
Traduït per
bamberbi
Idioma destí: Italià
Quanto siete belli.
Anche io ti bacio fortemente e dai un bacio anche alla sorella, che mi manca molto.
In questa foto siete venuti bene, proprio bene.
O Dio, Dio, quanto siete belli.
Darrera validació o edició per
Efylove
- 6 Febrer 2010 17:01
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Febrer 2010 08:42
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Hi bamberbi!
Is "proprio nene" (line 3) a mistake for "proprio bene"?
Thanks!
CC:
bamberbi
6 Febrer 2010 16:34
bamberbi
Nombre de missatges: 159
yes you have right.it s PROPRIO BENE.