Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - "Pou eisai vre filenaditsa mou?... Giati hathikes...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsTurc

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
"Pou eisai vre filenaditsa mou?... Giati hathikes...
Text
Enviat per khalili
Idioma orígen: Grec

"Pou eisai vre filenaditsa mou?
Giati hathikes pali?"
kalimera kouklitsa,
eimai se kathimerini basi - bradines ores - sto facebook...
Eisai kala?
Kala eimai vre Maraki mou!
Mono pou se pethimisa kai mou lipei i parea sou.....
Esi eisai kala ?....
eimai kala filenaditsa. S auto symballei i portogallia.

Títol
Where are you my dear friend? Why this absence...
Traducció
Anglès

Traduït per AspieBrain
Idioma destí: Anglès

"Where are you my dear friend?
Why this absence again?"
Good morning my beauty,
I am on a daily basis - evening hours - on facebook...
Are you well?
I am well, my Maraki!
It is just that I miss you and your company...
Are you well?
I am very well my dear friend, and to this fact being in Portugal contributes a great deal.
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Juliol 2009 14:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Juliol 2009 21:38

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi AspieBrain!
What does the first word from the 7th line mean? ("li" ). Maybe just a typo? (wanted to type "it" )