Traducció - Danès-Anglès - Hvorfor ser jeg ...Estat actual Traducció
Categoria Pensaments | | | Idioma orígen: Danès
Hvorfor ser jeg mig ikke bedre for? Så behøver jeg jo ikke sige undskyld hele tiden. | | |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Why do I not take more care? Then I do not have to apologize all the time. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 3 Febrer 2010 14:13
Darrer missatge | | | | | 2 Febrer 2010 11:30 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hi jairhaas,
me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll | | | 2 Febrer 2010 20:02 | | | I think it would sound better in English as:
"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time." | | | 2 Febrer 2010 20:32 | | | Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to" | | | 2 Febrer 2010 20:33 | | | | | | 2 Febrer 2010 20:40 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused ) | | | 2 Febrer 2010 21:59 | | | The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then. |
|
|