Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Англійська - Hvorfor ser jeg ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаФранцузькаАнглійська

Категорія Думки

Заголовок
Hvorfor ser jeg ...
Текст
Публікацію зроблено Minny
Мова оригіналу: Данська

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
Пояснення стосовно перекладу
aforisme

Заголовок
apology
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
Затверджено Lein - 3 Лютого 2010 14:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2010 11:30

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 Лютого 2010 20:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 Лютого 2010 20:32

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 Лютого 2010 20:33

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
Lein, I agree!

2 Лютого 2010 20:40

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 Лютого 2010 21:59

Ariadne.
Кількість повідомлень: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.