Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - Hvorfor ser jeg ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensFransEngels

Categorie Gedachten

Titel
Hvorfor ser jeg ...
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Deens

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
Details voor de vertaling
aforisme

Titel
apology
Vertaling
Engels

Vertaald door jairhaas
Doel-taal: Engels

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 3 februari 2010 14:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 februari 2010 11:30

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 februari 2010 20:02

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 februari 2010 20:32

jairhaas
Aantal berichten: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 februari 2010 20:33

jairhaas
Aantal berichten: 261
Lein, I agree!

2 februari 2010 20:40

Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 februari 2010 21:59

Ariadne.
Aantal berichten: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.