Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - Hvorfor ser jeg ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųPrancūzųAnglų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
Hvorfor ser jeg ...
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Danų

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
Pastabos apie vertimą
aforisme

Pavadinimas
apology
Vertimas
Anglų

Išvertė jairhaas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
Validated by Lein - 3 vasaris 2010 14:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 vasaris 2010 11:30

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 vasaris 2010 20:02

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 vasaris 2010 20:32

jairhaas
Žinučių kiekis: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 vasaris 2010 20:33

jairhaas
Žinučių kiekis: 261
Lein, I agree!

2 vasaris 2010 20:40

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 vasaris 2010 21:59

Ariadne.
Žinučių kiekis: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.