Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -انجليزي - Hvorfor ser jeg ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي فرنسيانجليزي

صنف أفكار

عنوان
Hvorfor ser jeg ...
نص
إقترحت من طرف Minny
لغة مصدر: دانمركي

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
ملاحظات حول الترجمة
aforisme

عنوان
apology
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف jairhaas
لغة الهدف: انجليزي

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 3 شباط 2010 14:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 شباط 2010 11:30

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 شباط 2010 20:02

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 شباط 2010 20:32

jairhaas
عدد الرسائل: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 شباط 2010 20:33

jairhaas
عدد الرسائل: 261
Lein, I agree!

2 شباط 2010 20:40

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 شباط 2010 21:59

Ariadne.
عدد الرسائل: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.