Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Englisch - Hvorfor ser jeg ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischFranzösischEnglisch

Kategorie Gedanken

Titel
Hvorfor ser jeg ...
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Dänisch

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
Bemerkungen zur Übersetzung
aforisme

Titel
apology
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von jairhaas
Zielsprache: Englisch

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 3 Februar 2010 14:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Februar 2010 11:30

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 Februar 2010 20:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 Februar 2010 20:32

jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 Februar 2010 20:33

jairhaas
Anzahl der Beiträge: 261
Lein, I agree!

2 Februar 2010 20:40

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 Februar 2010 21:59

Ariadne.
Anzahl der Beiträge: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.