Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - Hvorfor ser jeg ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaFransızcaİngilizce

Kategori Dusunceler

Başlık
Hvorfor ser jeg ...
Metin
Öneri Minny
Kaynak dil: Danca

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aforisme

Başlık
apology
Tercüme
İngilizce

Çeviri jairhaas
Hedef dil: İngilizce

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
En son Lein tarafından onaylandı - 3 Şubat 2010 14:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Şubat 2010 11:30

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 Şubat 2010 20:02

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 Şubat 2010 20:32

jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 Şubat 2010 20:33

jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
Lein, I agree!

2 Şubat 2010 20:40

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 Şubat 2010 21:59

Ariadne.
Mesaj Sayısı: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.