Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Engleski - Hvorfor ser jeg ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiFrancuskiEngleski

Kategorija Misli

Naslov
Hvorfor ser jeg ...
Tekst
Poslao Minny
Izvorni jezik: Danski

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
Primjedbe o prijevodu
aforisme

Naslov
apology
Prevođenje
Engleski

Preveo jairhaas
Ciljni jezik: Engleski

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 3 veljača 2010 14:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 veljača 2010 11:30

Lein
Broj poruka: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 veljača 2010 20:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 veljača 2010 20:32

jairhaas
Broj poruka: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 veljača 2010 20:33

jairhaas
Broj poruka: 261
Lein, I agree!

2 veljača 2010 20:40

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 veljača 2010 21:59

Ariadne.
Broj poruka: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.