Translation - Danish-English - Hvorfor ser jeg ...Current status Translation
Category Thoughts | | | Source language: Danish
Hvorfor ser jeg mig ikke bedre for? Så behøver jeg jo ikke sige undskyld hele tiden. | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationEnglish Translated by jairhaas | Target language: English
Why do I not take more care? Then I do not have to apologize all the time. |
|
Last validated or edited by Lein - 3 February 2010 14:13
Latest messages | | | | | 2 February 2010 11:30 | | LeinNumber of messages: 3389 | Hi jairhaas,
me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll | | | 2 February 2010 20:02 | | | I think it would sound better in English as:
"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time." | | | 2 February 2010 20:32 | | | Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to" | | | 2 February 2010 20:33 | | | | | | 2 February 2010 20:40 | | LeinNumber of messages: 3389 | Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused ) | | | 2 February 2010 21:59 | | | The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then. |
|
|