Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - proszÄ™ o tÅ‚umaczenie

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglès

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

Títol
proszę o tłumaczenie
Text
Enviat per bzzz
Idioma orígen: Polonès

Jestem po prostu kobietÄ….
Mam zalety,ale mam też wady.
Jestem wesoła,jednak czasami potrafię być smutna...
Jestem ambitna i staram się osiągać swój cel.
Wierzę,że życie może być bajką:) -tylko czasami trzeba nad tym trochę popracować
Notes sobre la traducció
brytyjski

Títol
I am merely a woman
Traducció
Anglès

Traduït per andruxaB
Idioma destí: Anglès

I am merely a woman.
I have merits, but I also have demerits.
I am jolly, but sometimes I can be sad...
I am ambitious and I try to achieve my goal.
I believe life can be a fairytale:) -just sometimes you have to work on it a little.
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Febrer 2010 14:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Febrer 2010 15:19

bzzz
Nombre de missatges: 2
Myślę, że początek powinien wygladać tak,
I'm siply a woman........