Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - proszÄ™ o tÅ‚umaczenie

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

タイトル
proszę o tłumaczenie
テキスト
bzzz様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Jestem po prostu kobietÄ….
Mam zalety,ale mam też wady.
Jestem wesoła,jednak czasami potrafię być smutna...
Jestem ambitna i staram się osiągać swój cel.
Wierzę,że życie może być bajką:) -tylko czasami trzeba nad tym trochę popracować
翻訳についてのコメント
brytyjski

タイトル
I am merely a woman
翻訳
英語

andruxaB様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am merely a woman.
I have merits, but I also have demerits.
I am jolly, but sometimes I can be sad...
I am ambitious and I try to achieve my goal.
I believe life can be a fairytale:) -just sometimes you have to work on it a little.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 2月 16日 14:13





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 16日 15:19

bzzz
投稿数: 2
Myślę, że początek powinien wygladać tak,
I'm siply a woman........