Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - The absence of him is everywhere I look

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLlatí

Títol
The absence of him is everywhere I look
Text
Enviat per sephya
Idioma orígen: Anglès

The absence of him is everywhere I look

Títol
Absentia sua quocumque aspicio est.
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Absentia sua quocumque aspicio est.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 9 Març 2011 23:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Febrer 2011 00:56

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
ubicumque aspicio --> quocumque aspicio

Hi Alex!
We can use "ubicumque" (wherever, everywhere) only with verbs like "to be", "to stay" etc. because they do answer a question "where?" (pol.gdzie?, lat. ubi?)

But "aspicio" (look/gaze on/at) requires the accusativus (if is followed by an object) and answers a question: "to where?" (pol. dokÄ…d?, lat. quo?).
It behaves quite like a verb "vado, vadere". Compare, please:

"quo vadis?"- Where are you going?
"quocumque vadis" - Wherever you are going/ Wherever you go.


26 Febrer 2011 15:26

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Yes, you're right. I didn't think of declining it.

Gratias tibi ago pro utilissima explicatione!