Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - The absence of him is everywhere I look

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語

タイトル
The absence of him is everywhere I look
テキスト
sephya様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The absence of him is everywhere I look

タイトル
Absentia sua quocumque aspicio est.
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Absentia sua quocumque aspicio est.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 3月 9日 23:43





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 26日 00:56

Aneta B.
投稿数: 4487
ubicumque aspicio --> quocumque aspicio

Hi Alex!
We can use "ubicumque" (wherever, everywhere) only with verbs like "to be", "to stay" etc. because they do answer a question "where?" (pol.gdzie?, lat. ubi?)

But "aspicio" (look/gaze on/at) requires the accusativus (if is followed by an object) and answers a question: "to where?" (pol. dokÄ…d?, lat. quo?).
It behaves quite like a verb "vado, vadere". Compare, please:

"quo vadis?"- Where are you going?
"quocumque vadis" - Wherever you are going/ Wherever you go.


2011年 2月 26日 15:26

alexfatt
投稿数: 1538
Yes, you're right. I didn't think of declining it.

Gratias tibi ago pro utilissima explicatione!