Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Limba latină - The absence of him is everywhere I look

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăLimba latină

Titlu
The absence of him is everywhere I look
Text
Înscris de sephya
Limba sursă: Engleză

The absence of him is everywhere I look

Titlu
Absentia sua quocumque aspicio est.
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Absentia sua quocumque aspicio est.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 9 Martie 2011 23:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Februarie 2011 00:56

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
ubicumque aspicio --> quocumque aspicio

Hi Alex!
We can use "ubicumque" (wherever, everywhere) only with verbs like "to be", "to stay" etc. because they do answer a question "where?" (pol.gdzie?, lat. ubi?)

But "aspicio" (look/gaze on/at) requires the accusativus (if is followed by an object) and answers a question: "to where?" (pol. dokÄ…d?, lat. quo?).
It behaves quite like a verb "vado, vadere". Compare, please:

"quo vadis?"- Where are you going?
"quocumque vadis" - Wherever you are going/ Wherever you go.


26 Februarie 2011 15:26

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Yes, you're right. I didn't think of declining it.

Gratias tibi ago pro utilissima explicatione!