Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - The absence of him is everywhere I look

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЛатинська

Заголовок
The absence of him is everywhere I look
Текст
Публікацію зроблено sephya
Мова оригіналу: Англійська

The absence of him is everywhere I look

Заголовок
Absentia sua quocumque aspicio est.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Латинська

Absentia sua quocumque aspicio est.
Затверджено Aneta B. - 9 Березня 2011 23:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Лютого 2011 00:56

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
ubicumque aspicio --> quocumque aspicio

Hi Alex!
We can use "ubicumque" (wherever, everywhere) only with verbs like "to be", "to stay" etc. because they do answer a question "where?" (pol.gdzie?, lat. ubi?)

But "aspicio" (look/gaze on/at) requires the accusativus (if is followed by an object) and answers a question: "to where?" (pol. dokÄ…d?, lat. quo?).
It behaves quite like a verb "vado, vadere". Compare, please:

"quo vadis?"- Where are you going?
"quocumque vadis" - Wherever you are going/ Wherever you go.


26 Лютого 2011 15:26

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Yes, you're right. I didn't think of declining it.

Gratias tibi ago pro utilissima explicatione!