Traducció - Grec-Anglès - Είμαι εκτός σπιτιοÏ. Θα σε βÏισω to βÏάδυ αÏγά.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Xat  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Είμαι εκτός σπιτιοÏ. Θα σε βÏισω to βÏάδυ αÏγά. | | Idioma orígen: Grec
Είμαι εκτός σπιτιοÏ. Θα σε βÏισω to βÏάδυ αÏγά. |
|
| I'm not at home. I'll swear at you late this night. | | Idioma destí: Anglès
I'm not at home. I'll swear at you late this night. | | Meaning he will verbally assault you this night. As in saying angrily "we'll talk about that later".
Someone might have a better translation for this but I'll submit mine since it's such an old request. |
|
Darrera validació o edició per Lein - 16 Febrer 2013 12:14
|