Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Acho que me engraceiEstat actual Traducció
Categoria Ficció / Història | | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
Acho que me engracei | | This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coraçãoâ€. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!
Translation into English OR Spanish would be great. |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per Borges | Idioma destí: Anglès
I think I fell in love | | "Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".
By the way, it has the same root of "grace" if it helps. |
|
Darrera validació o edició per Chantal - 25 Novembre 2006 16:11
|