Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Acho que me engraceiObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Fikcja / Historia | | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Acho que me engracei | Uwagi na temat tłumaczenia | This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coraçãoâ€. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!
Translation into English OR Spanish would be great. |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Borges | Język docelowy: Angielski
I think I fell in love | Uwagi na temat tłumaczenia | "Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".
By the way, it has the same root of "grace" if it helps. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 25 Listopad 2006 16:11
|