Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Acho que me engraceiEstado actual Traducción
Categoría Ficción / Historia | | | Idioma de origen: Portugués brasileño
Acho que me engracei | Nota acerca de la traducción | This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coraçãoâ€. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!
Translation into English OR Spanish would be great. |
|
| | TraducciónInglés Traducido por Borges | Idioma de destino: Inglés
I think I fell in love | Nota acerca de la traducción | "Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".
By the way, it has the same root of "grace" if it helps. |
|
Última validación o corrección por Chantal - 25 Noviembre 2006 16:11
|