Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Acho que me engraceiEtat courant Traduction
Catégorie Fiction / Histoire | | | Langue de départ: Portuguais brésilien
Acho que me engracei | Commentaires pour la traduction | This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coraçãoâ€. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!
Translation into English OR Spanish would be great. |
|
| | TraductionAnglais Traduit par Borges | Langue d'arrivée: Anglais
I think I fell in love | Commentaires pour la traduction | "Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".
By the way, it has the same root of "grace" if it helps. |
|
Dernière édition ou validation par Chantal - 25 Novembre 2006 16:11
|