Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Acho que me engraceiПоточний статус Переклад
Категорія Художня література / Оповідання | | | Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Acho que me engracei | Пояснення стосовно перекладу | This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coraçãoâ€. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!
Translation into English OR Spanish would be great. |
|
| | ПерекладАнглійська Переклад зроблено Borges | Мова, якою перекладати: Англійська
I think I fell in love | Пояснення стосовно перекладу | "Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".
By the way, it has the same root of "grace" if it helps. |
|
Затверджено Chantal - 25 Листопада 2006 16:11
|