ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Acho que me engraceiموقعیت کنونی ترجمه
طبقه داستان / تخیل | | | زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Acho que me engracei | | This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coraçãoâ€. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!
Translation into English OR Spanish would be great. |
|
| | ترجمهانگلیسی Borges ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I think I fell in love | | "Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".
By the way, it has the same root of "grace" if it helps. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 25 نوامبر 2006 16:11
|