Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Eslovac-Anglès - No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: EslovacAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...
Text
Enviat per ocaimbra
Idioma orígen: Eslovac

No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname, dakych peknych par dni stravenych s tebou na slniecku a pri vode ... no sa uz len pise tazko o tom. Mozes verit ze keby padla daka vyhra na slovenku a bol by som to ja, tak prve by bolo asi dovolenka na Paname. No snivat mozeme, horsie je to s realitou :)

Títol
Panama
Traducció
Anglès

Traduït per Cisa
Idioma destí: Anglès

However, it is more tempting to be somewhere in Panama, for some nice days spent with you in the sun by the sea.... it is even hard to write about it! You can believe me, if there was a prize winning game in Slovenka and I had won, the first thing would be a holiday in Panama. We can dream about it, the reality is worse. :)
Darrera validació o edició per dramati - 9 Desembre 2007 15:07