Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Словашки-Английски - No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СловашкиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...
Текст
Предоставено от ocaimbra
Език, от който се превежда: Словашки

No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname, dakych peknych par dni stravenych s tebou na slniecku a pri vode ... no sa uz len pise tazko o tom. Mozes verit ze keby padla daka vyhra na slovenku a bol by som to ja, tak prve by bolo asi dovolenka na Paname. No snivat mozeme, horsie je to s realitou :)

Заглавие
Panama
Превод
Английски

Преведено от Cisa
Желан език: Английски

However, it is more tempting to be somewhere in Panama, for some nice days spent with you in the sun by the sea.... it is even hard to write about it! You can believe me, if there was a prize winning game in Slovenka and I had won, the first thing would be a holiday in Panama. We can dream about it, the reality is worse. :)
За последен път се одобри от dramati - 9 Декември 2007 15:07