Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسلواکیایی-انگلیسی - No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسلواکیاییانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...
متن
ocaimbra پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسلواکیایی

No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname, dakych peknych par dni stravenych s tebou na slniecku a pri vode ... no sa uz len pise tazko o tom. Mozes verit ze keby padla daka vyhra na slovenku a bol by som to ja, tak prve by bolo asi dovolenka na Paname. No snivat mozeme, horsie je to s realitou :)

عنوان
Panama
ترجمه
انگلیسی

Cisa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

However, it is more tempting to be somewhere in Panama, for some nice days spent with you in the sun by the sea.... it is even hard to write about it! You can believe me, if there was a prize winning game in Slovenka and I had won, the first thing would be a holiday in Panama. We can dream about it, the reality is worse. :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 9 دسامبر 2007 15:07