Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Slovački-Engleski - No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SlovačkiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...
Tekst
Poslao ocaimbra
Izvorni jezik: Slovački

No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname, dakych peknych par dni stravenych s tebou na slniecku a pri vode ... no sa uz len pise tazko o tom. Mozes verit ze keby padla daka vyhra na slovenku a bol by som to ja, tak prve by bolo asi dovolenka na Paname. No snivat mozeme, horsie je to s realitou :)

Naslov
Panama
Prevođenje
Engleski

Preveo Cisa
Ciljni jezik: Engleski

However, it is more tempting to be somewhere in Panama, for some nice days spent with you in the sun by the sea.... it is even hard to write about it! You can believe me, if there was a prize winning game in Slovenka and I had won, the first thing would be a holiday in Panama. We can dream about it, the reality is worse. :)
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 9 prosinac 2007 15:07