Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スロバキア語-英語 - No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スロバキア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...
テキスト
ocaimbra様が投稿しました
原稿の言語: スロバキア語

No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname, dakych peknych par dni stravenych s tebou na slniecku a pri vode ... no sa uz len pise tazko o tom. Mozes verit ze keby padla daka vyhra na slovenku a bol by som to ja, tak prve by bolo asi dovolenka na Paname. No snivat mozeme, horsie je to s realitou :)

タイトル
Panama
翻訳
英語

Cisa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

However, it is more tempting to be somewhere in Panama, for some nice days spent with you in the sun by the sea.... it is even hard to write about it! You can believe me, if there was a prize winning game in Slovenka and I had won, the first thing would be a holiday in Panama. We can dream about it, the reality is worse. :)
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 9日 15:07