Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Slovacki-Engleski - No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SlovackiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...
Tekst
Podnet od ocaimbra
Izvorni jezik: Slovacki

No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname, dakych peknych par dni stravenych s tebou na slniecku a pri vode ... no sa uz len pise tazko o tom. Mozes verit ze keby padla daka vyhra na slovenku a bol by som to ja, tak prve by bolo asi dovolenka na Paname. No snivat mozeme, horsie je to s realitou :)

Natpis
Panama
Prevod
Engleski

Preveo Cisa
Željeni jezik: Engleski

However, it is more tempting to be somewhere in Panama, for some nice days spent with you in the sun by the sea.... it is even hard to write about it! You can believe me, if there was a prize winning game in Slovenka and I had won, the first thing would be a holiday in Panama. We can dream about it, the reality is worse. :)
Poslednja provera i obrada od dramati - 9 Decembar 2007 15:07