Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Словацкий-Английский - No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СловацкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...
Tекст
Добавлено ocaimbra
Язык, с которого нужно перевести: Словацкий

No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname, dakych peknych par dni stravenych s tebou na slniecku a pri vode ... no sa uz len pise tazko o tom. Mozes verit ze keby padla daka vyhra na slovenku a bol by som to ja, tak prve by bolo asi dovolenka na Paname. No snivat mozeme, horsie je to s realitou :)

Статус
Panama
Перевод
Английский

Перевод сделан Cisa
Язык, на который нужно перевести: Английский

However, it is more tempting to be somewhere in Panama, for some nice days spent with you in the sun by the sea.... it is even hard to write about it! You can believe me, if there was a prize winning game in Slovenka and I had won, the first thing would be a holiday in Panama. We can dream about it, the reality is worse. :)
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 9 Декабрь 2007 15:07