Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Turc - تزوجت Ùˆ كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancèsTurc

Categoria Literatura

Títol
تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا...
Text
Enviat per ekici
Idioma orígen: Àrab

تزوجت و كان كل اعتمادي في الزواج على الخيال لا على الواقع. الخيال هو الذي رسم صورة زوجتي و اخلاقها و صفاتها معتمداً في رسمه على احاديث النساء التي شاهدنها. و الخيال هو الذي رسم صورةً لحياتي المستقبلية اعتماداً على ما سمعته من احاديث عمّن سعدوا في زواجهم و من شقوا.
Notes sobre la traducció
bridge by elmota:
I got married and all I depended upon was fantasy not reality. Fantasy is what drew the picture of my wife and her ethics and properties, based on words by the women who saw her. Fantasy is what drew the picture of my future life based on what I heard from those who were happy in their marriages and those who were miserable.

Títol
Evlilik
Traducció
Turc

Traduït per ekici
Idioma destí: Turc

Evlendim ve tüm dayanağım gerçeklik değil fantezi idi. Fantezi, onu gören kadınların sözlerine dayanarak eşimin ve onun ahlakının ve özelliklerinin resmini çizen şeydir. Fantezi, evliliklerinde mutlu olanlardan ve bedbaht olanlardan duyduklarıma dayanarak gelecek yaşamımın resmini çizen şeydir.
Notes sobre la traducció
Teşekkürler elmota! (smy)
Darrera validació o edició per smy - 25 Desembre 2007 10:56