Traducción - Griego-Inglés - ΚΛΕΙΣΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΣΤΟ ÎΟΥΜΕΡΟ 4 ΑΜΠΑΡΙEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Negocio / Trabajos | ΚΛΕΙΣΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΣΤΟ ÎΟΥΜΕΡΟ 4 ΑΜΠΑΡΙ | | Idioma de origen: Griego
ΚΛΕΙΣΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΣΤΟ ÎΟΥΜΕΡΟ 4 ΑΜΠΑΡΙ |
|
| Close the watertight door in the number 4 compartment | TraducciónInglés Traducido por jpante | Idioma de destino: Inglés
Close the watertight door in the number 4 compartment. | Nota acerca de la traducción | "KAPAKI" has various translations in greek is usually is the upper part of a cooking pan. Also "ABARI" is a compartment of a ship or a cargo space in a ship. I used the word "watertight door" and "compartment" Since the expression close the upper part of a cooking pan in a cargo space of a ship does not make sense. But what makes sense is when a compartment of a ship (that is why it has a number) gets water then there is the order to close the watertight door in order the water not to flow to the other compartments. |
|
Última validación o corrección por kafetzou - 22 Septiembre 2008 03:55
|