Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Español - Pourquoi n'as tu pas pitié?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Pourquoi n'as tu pas pitié?
Texto
Propuesto por
adriana8977
Idioma de origen: Francés Traducido por
turkishmiss
Pourquoi ceux qui partent ne reviennent ils pas? Mais je t'aime encore beaucoup. Tu n'as jamais pitié de moi, n'est ce pas?
Título
¿Por qué no has sentido lástima?
Traducción
Español
Traducido por
kaskoazul
Idioma de destino: Español
¿Por qué los que se van no vuelven? Pero yo te amo todavÃa mucho. Nunca has sentido lástima por mÃ, ¿no es verdad?
Última validación o corrección por
guilon
- 9 Julio 2007 07:11
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Julio 2007 06:29
acuario
Cantidad de envíos: 132
"POR QUÉ NO "AS" SENTIDO LASTIMA" . POR FAVOR SE ESCRIBE "HAS SENTIDO". ESTO SI QUE ES UN ERROR ORTOGRÃFICO.