This is by no means self-evident, because codes of conduct are public goods, and in some way they may themselves be subject to exactly that kind of dilemma which they are supposed to solve.
Nota acerca de la traducción
Queria pedirles me ayudaran con este pequeño texto, le doy vueltas y vueltas y no me queda bien la traduccion.
Esto no es nada evidente, porque los códigos de conducta son bienes públicos, y en cierta forma pueden estar sujetos al mismo tipo de dilema que supuestamente deben resolver.
Nota acerca de la traducción
No he hecho una traducción del todo literal del texto, porque "by no means" se podrÃa traducir como "de ninguna manera" y exactly como "exactamente"; pero asà el texto tiene más coherencia en español.
Última validación o corrección por guilon - 2 Octubre 2007 10:29
BojanNajob, por favor intenta hacer una traducción un poco más fiel al texto original. No es muy acertado decir "evidente" (por "self-evident" ), tampoco eliminar prácticamente "exactly".