Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Spaniolă - du mit et og alt!
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie
Titlu
du mit et og alt!
Text
Înscris de
mini-mik-mak
Limba sursă: Daneză
jeg elsker dig skat !
jeg har aldrig holdt af nogen som jeg holder af dig.
du mit et og alt !
Jeg kan ikke leve uden dig skat.
Titlu
kærlighed
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
casper tavernello
Limba ţintă: Spaniolă
te amo, tesoro!
nunca me he enamorado de nadie como me he enamorado de ti
eres el único y mi todo
no puedo vivir sin ti, tesoro
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 25 Aprilie 2008 17:04
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
21 Aprilie 2008 23:08
Bit
Numărul mesajelor scrise: 1
enamorar = forelske sig, derfor mener jeg at saetning nr. to er naermere 'nunca he querido a nadie como te quiero a ti.'
'du er mit et og alt' burde oversaettes med kun 'eres mi todo'.