בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-ספרדית - du mit et og alt!
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום - אהבה /ידידות
שם
du mit et og alt!
טקסט
נשלח על ידי
mini-mik-mak
שפת המקור: דנית
jeg elsker dig skat !
jeg har aldrig holdt af nogen som jeg holder af dig.
du mit et og alt !
Jeg kan ikke leve uden dig skat.
שם
kærlighed
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
casper tavernello
שפת המטרה: ספרדית
te amo, tesoro!
nunca me he enamorado de nadie como me he enamorado de ti
eres el único y mi todo
no puedo vivir sin ti, tesoro
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 25 אפריל 2008 17:04
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אפריל 2008 23:08
Bit
מספר הודעות: 1
enamorar = forelske sig, derfor mener jeg at saetning nr. to er naermere 'nunca he querido a nadie como te quiero a ti.'
'du er mit et og alt' burde oversaettes med kun 'eres mi todo'.