الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - دانمركي -إسبانيّ - du mit et og alt!
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية - حب/ صداقة
عنوان
du mit et og alt!
نص
إقترحت من طرف
mini-mik-mak
لغة مصدر: دانمركي
jeg elsker dig skat !
jeg har aldrig holdt af nogen som jeg holder af dig.
du mit et og alt !
Jeg kan ikke leve uden dig skat.
عنوان
kærlighed
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: إسبانيّ
te amo, tesoro!
nunca me he enamorado de nadie como me he enamorado de ti
eres el único y mi todo
no puedo vivir sin ti, tesoro
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 25 أفريل 2008 17:04
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 أفريل 2008 23:08
Bit
عدد الرسائل: 1
enamorar = forelske sig, derfor mener jeg at saetning nr. to er naermere 'nunca he querido a nadie como te quiero a ti.'
'du er mit et og alt' burde oversaettes med kun 'eres mi todo'.