Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - Eleito segundo a presciência de ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSpaniolăEnglezăGermană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Eleito segundo a presciência de ...
Text
Înscris de fabio andrade
Limba sursă: Portugheză braziliană

Eleito segundo a presciência de Deus.
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Observaţii despre traducere
1. Petrus 1:2
korrigiert 27.04.2008
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 1 Mai 2008 12:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Aprilie 2008 20:51

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
NACH DER VORSEHUNG GOTTES DES VATERS

24 Aprilie 2008 06:11

Una Smith
Numărul mesajelor scrise: 429
target is incomplete, lacks "eleito"

24 Aprilie 2008 10:52

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I was going to say the same thing as Una.
Ausersehen, maybe?

24 Aprilie 2008 15:04

aare
Numărul mesajelor scrise: 2
Richtig ist: "nach der Vorsehung Gottes"

25 Aprilie 2008 04:59

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
ich hab's genauso aus der Bibel eins zu eins.
Bibelübersetzungen sind nie soo wörtlich.

aber man kann auch das "des Vaters" weglassen. Soll ich?

25 Aprilie 2008 09:02

Chloe
Numărul mesajelor scrise: 27
"elected" is missing

25 Aprilie 2008 10:34

momper
Numărul mesajelor scrise: 3
ich störe mich ein wenig an der formulierung "gottes des vaters" - sehr altertümlich und aufgeladen

26 Aprilie 2008 08:16

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
What happened to the first word?

27 Aprilie 2008 00:23

Rumo
Numărul mesajelor scrise: 220
Vorschlag, Rodrigues: Schreib doch diese Übersetzung ins Kommentarfeld (mit der Bemerkung - auf Portugiesisch - dass das die Lutherbibelübersetzung ist) und ins Übersetzungsfeld die Üersetzung, wie man sie anfertigen würde, wenn es ein ganz normaler Text wäre und man die Vorlage nicht hätte.

27 Aprilie 2008 00:39

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
eleito/elected is not translated

27 Aprilie 2008 06:03

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
eleito => auserwählt. Now included - sorry for overlooked it.

28 Aprilie 2008 09:33

blu10
Numărul mesajelor scrise: 1
Ku jeni ju more Zoteri

28 Aprilie 2008 12:08

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
AUSERWAEHLT NACH DER VORSEHUNG GOTTES

1 Mai 2008 11:05

Farquard
Numărul mesajelor scrise: 1
auserwählt nach der Vorsehung von Gottes