Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - Eleito segundo a presciência de ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSpagnoloIngleseTedesco

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Eleito segundo a presciência de ...
Testo
Aggiunto da fabio andrade
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Eleito segundo a presciência de Deus.
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Note sulla traduzione
1. Petrus 1:2
korrigiert 27.04.2008
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 1 Maggio 2008 12:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Aprile 2008 20:51

merdogan
Numero di messaggi: 3769
NACH DER VORSEHUNG GOTTES DES VATERS

24 Aprile 2008 06:11

Una Smith
Numero di messaggi: 429
target is incomplete, lacks "eleito"

24 Aprile 2008 10:52

Lein
Numero di messaggi: 3389
I was going to say the same thing as Una.
Ausersehen, maybe?

24 Aprile 2008 15:04

aare
Numero di messaggi: 2
Richtig ist: "nach der Vorsehung Gottes"

25 Aprile 2008 04:59

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
ich hab's genauso aus der Bibel eins zu eins.
Bibelübersetzungen sind nie soo wörtlich.

aber man kann auch das "des Vaters" weglassen. Soll ich?

25 Aprile 2008 09:02

Chloe
Numero di messaggi: 27
"elected" is missing

25 Aprile 2008 10:34

momper
Numero di messaggi: 3
ich störe mich ein wenig an der formulierung "gottes des vaters" - sehr altertümlich und aufgeladen

26 Aprile 2008 08:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What happened to the first word?

27 Aprile 2008 00:23

Rumo
Numero di messaggi: 220
Vorschlag, Rodrigues: Schreib doch diese Übersetzung ins Kommentarfeld (mit der Bemerkung - auf Portugiesisch - dass das die Lutherbibelübersetzung ist) und ins Übersetzungsfeld die Üersetzung, wie man sie anfertigen würde, wenn es ein ganz normaler Text wäre und man die Vorlage nicht hätte.

27 Aprile 2008 00:39

wkn
Numero di messaggi: 332
eleito/elected is not translated

27 Aprile 2008 06:03

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
eleito => auserwählt. Now included - sorry for overlooked it.

28 Aprile 2008 09:33

blu10
Numero di messaggi: 1
Ku jeni ju more Zoteri

28 Aprile 2008 12:08

merdogan
Numero di messaggi: 3769
AUSERWAEHLT NACH DER VORSEHUNG GOTTES

1 Maggio 2008 11:05

Farquard
Numero di messaggi: 1
auserwählt nach der Vorsehung von Gottes