Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Eleito segundo a presciência de ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEspagnolAnglaisAllemand

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Eleito segundo a presciência de ...
Texte
Proposé par fabio andrade
Langue de départ: Portuguais brésilien

Eleito segundo a presciência de Deus.
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Commentaires pour la traduction
1. Petrus 1:2
korrigiert 27.04.2008
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 1 Mai 2008 12:16





Derniers messages

Auteur
Message

23 Avril 2008 20:51

merdogan
Nombre de messages: 3769
NACH DER VORSEHUNG GOTTES DES VATERS

24 Avril 2008 06:11

Una Smith
Nombre de messages: 429
target is incomplete, lacks "eleito"

24 Avril 2008 10:52

Lein
Nombre de messages: 3389
I was going to say the same thing as Una.
Ausersehen, maybe?

24 Avril 2008 15:04

aare
Nombre de messages: 2
Richtig ist: "nach der Vorsehung Gottes"

25 Avril 2008 04:59

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
ich hab's genauso aus der Bibel eins zu eins.
Bibelübersetzungen sind nie soo wörtlich.

aber man kann auch das "des Vaters" weglassen. Soll ich?

25 Avril 2008 09:02

Chloe
Nombre de messages: 27
"elected" is missing

25 Avril 2008 10:34

momper
Nombre de messages: 3
ich störe mich ein wenig an der formulierung "gottes des vaters" - sehr altertümlich und aufgeladen

26 Avril 2008 08:16

kafetzou
Nombre de messages: 7963
What happened to the first word?

27 Avril 2008 00:23

Rumo
Nombre de messages: 220
Vorschlag, Rodrigues: Schreib doch diese Übersetzung ins Kommentarfeld (mit der Bemerkung - auf Portugiesisch - dass das die Lutherbibelübersetzung ist) und ins Übersetzungsfeld die Üersetzung, wie man sie anfertigen würde, wenn es ein ganz normaler Text wäre und man die Vorlage nicht hätte.

27 Avril 2008 00:39

wkn
Nombre de messages: 332
eleito/elected is not translated

27 Avril 2008 06:03

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
eleito => auserwählt. Now included - sorry for overlooked it.

28 Avril 2008 09:33

blu10
Nombre de messages: 1
Ku jeni ju more Zoteri

28 Avril 2008 12:08

merdogan
Nombre de messages: 3769
AUSERWAEHLT NACH DER VORSEHUNG GOTTES

1 Mai 2008 11:05

Farquard
Nombre de messages: 1
auserwählt nach der Vorsehung von Gottes