Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - Eleito segundo a presciência de ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerCastellàAnglèsAlemany

Categoria Vida quotidiana

Títol
Eleito segundo a presciência de ...
Text
Enviat per fabio andrade
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Eleito segundo a presciência de Deus.
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

auserwählt nach der Vorsehung Gottes
Notes sobre la traducció
1. Petrus 1:2
korrigiert 27.04.2008
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 1 Maig 2008 12:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Abril 2008 20:51

merdogan
Nombre de missatges: 3769
NACH DER VORSEHUNG GOTTES DES VATERS

24 Abril 2008 06:11

Una Smith
Nombre de missatges: 429
target is incomplete, lacks "eleito"

24 Abril 2008 10:52

Lein
Nombre de missatges: 3389
I was going to say the same thing as Una.
Ausersehen, maybe?

24 Abril 2008 15:04

aare
Nombre de missatges: 2
Richtig ist: "nach der Vorsehung Gottes"

25 Abril 2008 04:59

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
ich hab's genauso aus der Bibel eins zu eins.
Bibelübersetzungen sind nie soo wörtlich.

aber man kann auch das "des Vaters" weglassen. Soll ich?

25 Abril 2008 09:02

Chloe
Nombre de missatges: 27
"elected" is missing

25 Abril 2008 10:34

momper
Nombre de missatges: 3
ich störe mich ein wenig an der formulierung "gottes des vaters" - sehr altertümlich und aufgeladen

26 Abril 2008 08:16

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
What happened to the first word?

27 Abril 2008 00:23

Rumo
Nombre de missatges: 220
Vorschlag, Rodrigues: Schreib doch diese Übersetzung ins Kommentarfeld (mit der Bemerkung - auf Portugiesisch - dass das die Lutherbibelübersetzung ist) und ins Übersetzungsfeld die Üersetzung, wie man sie anfertigen würde, wenn es ein ganz normaler Text wäre und man die Vorlage nicht hätte.

27 Abril 2008 00:39

wkn
Nombre de missatges: 332
eleito/elected is not translated

27 Abril 2008 06:03

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
eleito => auserwählt. Now included - sorry for overlooked it.

28 Abril 2008 09:33

blu10
Nombre de missatges: 1
Ku jeni ju more Zoteri

28 Abril 2008 12:08

merdogan
Nombre de missatges: 3769
AUSERWAEHLT NACH DER VORSEHUNG GOTTES

1 Maig 2008 11:05

Farquard
Nombre de missatges: 1
auserwählt nach der Vorsehung von Gottes