Traducerea - Franceză-Arabă - Mon doux ange... je t'adore.Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie | Mon doux ange... je t'adore. | | Limba sursă: Franceză Tradus de jollyo
Mon doux ange... je t'adore. |
|
| يا ملاكي الرقيق...إنَي Ø£Øبك Øتى العبادة | TraducereaArabă Tradus de C.K. | Limba ţintă: Arabă
يا ملاكي الرقيق...إنني Ø£Øبك Øتى العبادة | Observaţii despre traducere | يا ملاكي الرقيق...أنا مولع٠بك يا ملاكي الرقيق...أنا متيم بك These would also fit |
|
Validat sau editat ultima dată de către jaq84 - 28 Septembrie 2008 10:29
Ultimele mesaje | | | | | 27 Septembrie 2008 20:30 | |  jaq84Numărul mesajelor scrise: 568 | What do you think if we translate "Je t'adore"
as
أنا مولع٠بك أو أنا متيم بك
? | | | 28 Septembrie 2008 09:07 | |  C.K.Numărul mesajelor scrise: 173 | Actually, "Je t'adore" literally means أنا أقدرك أو أنا Ø£Øبك Øتى العبادة and in this case I preferred to choose أنا Ø£Øبك Øتى العبادة but what you suggest can nicely fit as well
What do you prefer to put it in the text itself or at the comments area? |
|
|