Vertaling - Frans-Arabisch - Mon doux ange... je t'adore.Huidige status Vertaling
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap | Mon doux ange... je t'adore. | Tekst Opgestuurd door smba | Uitgangs-taal: Frans Vertaald door jollyo
Mon doux ange... je t'adore. |
|
| يا ملاكي الرقيق...إنَي Ø£Øبك Øتى العبادة | VertalingArabisch Vertaald door C.K. | Doel-taal: Arabisch
يا ملاكي الرقيق...إنني Ø£Øبك Øتى العبادة | Details voor de vertaling | يا ملاكي الرقيق...أنا مولع٠بك يا ملاكي الرقيق...أنا متيم بك These would also fit |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door jaq84 - 28 september 2008 10:29
Laatste bericht | | | | | 27 september 2008 20:30 | | jaq84Aantal berichten: 568 | What do you think if we translate "Je t'adore"
as
أنا مولع٠بك أو أنا متيم بك
? | | | 28 september 2008 09:07 | | C.K.Aantal berichten: 173 | Actually, "Je t'adore" literally means أنا أقدرك أو أنا Ø£Øبك Øتى العبادة and in this case I preferred to choose أنا Ø£Øبك Øتى العبادة but what you suggest can nicely fit as well
What do you prefer to put it in the text itself or at the comments area? |
|
|