Käännös - Ranska-Arabia - Mon doux ange... je t'adore.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys | Mon doux ange... je t'adore. | Teksti Lähettäjä smba | Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä jollyo
Mon doux ange... je t'adore. |
|
| يا ملاكي الرقيق...إنَي Ø£Øبك Øتى العبادة | KäännösArabia Kääntäjä C.K. | Kohdekieli: Arabia
يا ملاكي الرقيق...إنني Ø£Øبك Øتى العبادة | | يا ملاكي الرقيق...أنا مولع٠بك يا ملاكي الرقيق...أنا متيم بك These would also fit |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut jaq84 - 28 Syyskuu 2008 10:29
Viimeinen viesti | | | | | 27 Syyskuu 2008 20:30 | | jaq84Viestien lukumäärä: 568 | What do you think if we translate "Je t'adore"
as
أنا مولع٠بك أو أنا متيم بك
? | | | 28 Syyskuu 2008 09:07 | | C.K.Viestien lukumäärä: 173 | Actually, "Je t'adore" literally means أنا أقدرك أو أنا Ø£Øبك Øتى العبادة and in this case I preferred to choose أنا Ø£Øبك Øتى العبادة but what you suggest can nicely fit as well
What do you prefer to put it in the text itself or at the comments area? |
|
|