Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Арабский - Mon doux ange... je t'adore.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Статус
Mon doux ange... je t'adore.
Tекст
Добавлено
smba
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан
jollyo
Mon doux ange... je t'adore.
Статус
يا ملاكي الرقيق...إنَي Ø£Øبك Øتى العبادة
Перевод
Арабский
Перевод сделан
C.K.
Язык, на который нужно перевести: Арабский
يا ملاكي الرقيق...إنني Ø£Øبك Øتى العبادة
Комментарии для переводчика
يا ملاكي الرقيق...أنا مولع٠بك
يا ملاكي الرقيق...أنا متيم بك
These would also fit
Последнее изменение было внесено пользователем
jaq84
- 28 Сентябрь 2008 10:29
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Сентябрь 2008 20:30
jaq84
Кол-во сообщений: 568
What do you think if we translate "Je t'adore"
as
أنا مولع٠بك أو أنا متيم بك
?
28 Сентябрь 2008 09:07
C.K.
Кол-во сообщений: 173
Actually, "Je t'adore" literally means أنا أقدرك أو أنا Ø£Øبك Øتى العبادة and in this case I preferred to choose أنا Ø£Øبك Øتى العبادة but what you suggest can nicely fit as well
What do you prefer to put it in the text itself or at the comments area?