Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Ebraicã - Hijo de Cristo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEbraicã

Categorie Ficţiune/poveste - Cultură

Titlu
Hijo de Cristo
Text
Înscris de fabrizio2709
Limba sursă: Spaniolă

Soy hijo de Cristo, hijo de Dios. Gloria a Dios, Jehová, que es el verdadero rey y yo, su hijo.
Observaţii despre traducere
frases biblicas / masculino

Titlu
אני הבן של ישו...
Traducerea
Ebraicã

Tradus de YM
Limba ţintă: Ebraicã

אני הבן של ישו, הבן של אלוהים. תהילה לאל, יהוה, שהוא המלך האמיתי, ואני, בנו.

Observaţii despre traducere
The original sentence includes God's explicit name:
יהוה.
However, it is customary that when people quote sentences from the bible they replace it with
×”'
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 28 Aprilie 2009 16:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Aprilie 2009 20:53

adidi
Numărul mesajelor scrise: 4
Hijo בן

4 Aprilie 2009 23:09

YM
Numărul mesajelor scrise: 5
תודה על התיקון אבל אני לא יודעת איך משנים את זה עכשיו בתרגום..

5 Aprilie 2009 00:17

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi YM, you can ask milkman to edit, or to cancel the poll for you to edit "העיניים" with "בן"

CC: milkman

5 Aprilie 2009 00:47

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
adidi, התרגום נראה לך נכון עכשיו?

CC: adidi

5 Aprilie 2009 01:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi guys,
Only the first line is acceptable for translation. All the rest are single words.

5 Aprilie 2009 01:10

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Ok, so please tell us what to do oh mighty Lilli

8 Aprilie 2009 19:34

adidi
Numărul mesajelor scrise: 4
YES TANK YOU

18 Aprilie 2009 05:20

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Lilli?

27 Aprilie 2009 19:36

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Lilian says only the first line is acceptable. What shall we do?

27 Aprilie 2009 19:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Oops! I'm sorry Milkman, I totally missed this one

I think we could edit the original to make it acceptable in our database. Since the translation was already done, you may edit the translation accordingly and accept it.

The requester hasn't logged in after he made the request last January I think he won't mind
What do you think?

27 Aprilie 2009 19:59

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Let's do it!
You edit the request, and I will edit the translation

27 Aprilie 2009 20:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, here it goes:

"I am son of Christ, son of God. Glory to God, Jehová, who is the real king and I, his son."

28 Aprilie 2009 16:40

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Done!
Thank you