Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Heprea - Hijo de Cristo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaHeprea

Kategoria Fiktio / Tarina - Kulttuuri

Otsikko
Hijo de Cristo
Teksti
Lähettäjä fabrizio2709
Alkuperäinen kieli: Espanja

Soy hijo de Cristo, hijo de Dios. Gloria a Dios, Jehová, que es el verdadero rey y yo, su hijo.
Huomioita käännöksestä
frases biblicas / masculino

Otsikko
אני הבן של ישו...
Käännös
Heprea

Kääntäjä YM
Kohdekieli: Heprea

אני הבן של ישו, הבן של אלוהים. תהילה לאל, יהוה, שהוא המלך האמיתי, ואני, בנו.

Huomioita käännöksestä
The original sentence includes God's explicit name:
יהוה.
However, it is customary that when people quote sentences from the bible they replace it with
×”'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 28 Huhtikuu 2009 16:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Huhtikuu 2009 20:53

adidi
Viestien lukumäärä: 4
Hijo בן

4 Huhtikuu 2009 23:09

YM
Viestien lukumäärä: 5
תודה על התיקון אבל אני לא יודעת איך משנים את זה עכשיו בתרגום..

5 Huhtikuu 2009 00:17

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi YM, you can ask milkman to edit, or to cancel the poll for you to edit "העיניים" with "בן"

CC: milkman

5 Huhtikuu 2009 00:47

milkman
Viestien lukumäärä: 773
adidi, התרגום נראה לך נכון עכשיו?

CC: adidi

5 Huhtikuu 2009 01:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi guys,
Only the first line is acceptable for translation. All the rest are single words.

5 Huhtikuu 2009 01:10

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Ok, so please tell us what to do oh mighty Lilli

8 Huhtikuu 2009 19:34

adidi
Viestien lukumäärä: 4
YES TANK YOU

18 Huhtikuu 2009 05:20

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Lilli?

27 Huhtikuu 2009 19:36

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Lilian says only the first line is acceptable. What shall we do?

27 Huhtikuu 2009 19:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oops! I'm sorry Milkman, I totally missed this one

I think we could edit the original to make it acceptable in our database. Since the translation was already done, you may edit the translation accordingly and accept it.

The requester hasn't logged in after he made the request last January I think he won't mind
What do you think?

27 Huhtikuu 2009 19:59

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Let's do it!
You edit the request, and I will edit the translation

27 Huhtikuu 2009 20:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, here it goes:

"I am son of Christ, son of God. Glory to God, Jehová, who is the real king and I, his son."

28 Huhtikuu 2009 16:40

milkman
Viestien lukumäärä: 773
Done!
Thank you